Literary migrations : traditional Chinese fiction in Asia (17th-20th centuries)/
Literary migrations : traditional Chinese fiction in Asia (17th-20th centuries)/ [electronic resource] /
Claudine Salmon.
- Institute of Southeast Asian Studies, 2013.
- 1 online resource (555 p.)
- Nalanda-Sriwijaya series .
PART I: KOREA AND JAPAN. Chapter, Lesson, Part The Influence of Chinese Stories and Novels on Korean Fiction by Kim Dong-uk. Chapter, Lesson, Part The Plots of Chinese Fiction in Korean Vernacular Novels by A. F. Trotsevich. Chapter, Lesson, Part Chinese Colloquial Novels in Japan: Mainly During The Edo Period (1603-1867) By Oki Yasushi And Otsuka Hidetaka. Chapter, Lesson, Part PART II: MAINLAND NORTHEAST ASIA. Chapter, Lesson, Part The Manchu Translations of Chinese Novels and Short Stories: An Attempt at an Inventory by Martin Gimm. Chapter, Lesson, Part A Note About the Spread of Chinese Literature Amongst the Mongols by Françoise Aubin. Chapter, Lesson, Part Mongolian Translations of Old Chinese Novels and Stories: A Tentative Bibliographic Survey by Boris Riftin. Chapter, Lesson, Part PART III: MAINLAND SOUTHEAST ASIA. Chapter, Lesson, Part The Influence of Chinese Fiction on Vietnamese Literature by Yan Bao. Chapter, Lesson, Part Thai Translations of Chinese Literary Works by Prapin Manomaivibool. Chapter, Lesson, Part Chinese Literary Influence on Cambodia in the 19th and 20th c. by Jacques Népote and Khing Hoc Dy. Chapter, Lesson, Part PART IV: INSULAR SOUTHEAST ASIA. Chapter, Lesson, Part A Note on Javanese Works Derived from Chinese Fiction by Claudine Salmon. Chapter, Lesson, Part Malay Translations of Chinese Fiction in Indonesia by Claudine Salmon. Chapter, Lesson, Part Writings in Romanized Malay by the Chinese of Malaya: A Preliminary Inquiry by Claudine Salmon. Chapter, Lesson, Part Lie Sie Bin Yoe Tee Hoe: Six Malay/Indonesian Translations of a Chinese Tale by Eric M. Oey. Chapter, Lesson, Part Liang Shanbo Yu Zhu Yingtai: A Chinese Folk Romance in Java and Bali by George Quinn. Chapter, Lesson, Part Translations of Chinese Fiction into Makassarese by Gilbert Hamonic and Claudine Salmon. Chapter, Lesson, Part Sam Pek Eng Tay: A Chinese Love Story in Madurese by Dédé Oetomo. Chapter, Lesson, Part Post-War Kung Fu Novels in Indonesia: A Preliminary Survey by Leo Suryadinata. Chapter, Lesson, Part Cover, Title,Literary migrations : traditional Chinese fiction in Asia (17th-20th centuries)--Preface, Introduction, TOC,Table of Contents--Preface, Introduction, TOC,Introduction by Claudine Salmon--References, Appendix, Index,Bibliography--References, Appendix, Index,Author, Story-teller and Translator Index--References, Appendix, Index,Title Index--References, Appendix, Index,List of Plates--References, Appendix, Index,Contributors--References, Appendix, Index,Colour Plates.
This book was written between 1981 and 1986, was first published in 1987, and has been out of print since. The Chinese version of it by Yan Bao et al., Zhongguo chuantong xiaoshuo zai yazhou, which also published in 1989, is also out of print. Since then more works especially in Chinese, Japanese, Korean, and Western languages have appeared which are mainly concerned with cultural exchanges between China and the countries of East Asia. Moreover a new interest has arisen among scholars from various countries on what has been termed 2Asian translation traditions3 and conferences are regularly organized on this topic.
9789814414326 9789814414333
Chinese fiction--Asia--History and criticism
Chinese fiction--Qing dynasty, 1644-1912--History and criticism
PL2437
895.134809
PART I: KOREA AND JAPAN. Chapter, Lesson, Part The Influence of Chinese Stories and Novels on Korean Fiction by Kim Dong-uk. Chapter, Lesson, Part The Plots of Chinese Fiction in Korean Vernacular Novels by A. F. Trotsevich. Chapter, Lesson, Part Chinese Colloquial Novels in Japan: Mainly During The Edo Period (1603-1867) By Oki Yasushi And Otsuka Hidetaka. Chapter, Lesson, Part PART II: MAINLAND NORTHEAST ASIA. Chapter, Lesson, Part The Manchu Translations of Chinese Novels and Short Stories: An Attempt at an Inventory by Martin Gimm. Chapter, Lesson, Part A Note About the Spread of Chinese Literature Amongst the Mongols by Françoise Aubin. Chapter, Lesson, Part Mongolian Translations of Old Chinese Novels and Stories: A Tentative Bibliographic Survey by Boris Riftin. Chapter, Lesson, Part PART III: MAINLAND SOUTHEAST ASIA. Chapter, Lesson, Part The Influence of Chinese Fiction on Vietnamese Literature by Yan Bao. Chapter, Lesson, Part Thai Translations of Chinese Literary Works by Prapin Manomaivibool. Chapter, Lesson, Part Chinese Literary Influence on Cambodia in the 19th and 20th c. by Jacques Népote and Khing Hoc Dy. Chapter, Lesson, Part PART IV: INSULAR SOUTHEAST ASIA. Chapter, Lesson, Part A Note on Javanese Works Derived from Chinese Fiction by Claudine Salmon. Chapter, Lesson, Part Malay Translations of Chinese Fiction in Indonesia by Claudine Salmon. Chapter, Lesson, Part Writings in Romanized Malay by the Chinese of Malaya: A Preliminary Inquiry by Claudine Salmon. Chapter, Lesson, Part Lie Sie Bin Yoe Tee Hoe: Six Malay/Indonesian Translations of a Chinese Tale by Eric M. Oey. Chapter, Lesson, Part Liang Shanbo Yu Zhu Yingtai: A Chinese Folk Romance in Java and Bali by George Quinn. Chapter, Lesson, Part Translations of Chinese Fiction into Makassarese by Gilbert Hamonic and Claudine Salmon. Chapter, Lesson, Part Sam Pek Eng Tay: A Chinese Love Story in Madurese by Dédé Oetomo. Chapter, Lesson, Part Post-War Kung Fu Novels in Indonesia: A Preliminary Survey by Leo Suryadinata. Chapter, Lesson, Part Cover, Title,Literary migrations : traditional Chinese fiction in Asia (17th-20th centuries)--Preface, Introduction, TOC,Table of Contents--Preface, Introduction, TOC,Introduction by Claudine Salmon--References, Appendix, Index,Bibliography--References, Appendix, Index,Author, Story-teller and Translator Index--References, Appendix, Index,Title Index--References, Appendix, Index,List of Plates--References, Appendix, Index,Contributors--References, Appendix, Index,Colour Plates.
This book was written between 1981 and 1986, was first published in 1987, and has been out of print since. The Chinese version of it by Yan Bao et al., Zhongguo chuantong xiaoshuo zai yazhou, which also published in 1989, is also out of print. Since then more works especially in Chinese, Japanese, Korean, and Western languages have appeared which are mainly concerned with cultural exchanges between China and the countries of East Asia. Moreover a new interest has arisen among scholars from various countries on what has been termed 2Asian translation traditions3 and conferences are regularly organized on this topic.
9789814414326 9789814414333
Chinese fiction--Asia--History and criticism
Chinese fiction--Qing dynasty, 1644-1912--History and criticism
PL2437
895.134809
