Words to live by : Japanese classics for our time / Nakano KoÌ{uAA60}; translated by Juliet Winters Carpenter = ima o ikiru chie / chosha Nakano KoÌ{uAA60}; yakusha Jurietto KaÌ{u096E}taÌ{uE000}.
Language: English Original language: jpn Series: Japan library (Shuppan Bunka SangyoÌinkoÌڡidan)Publisher: Tokyo : Japan Publishing Industry Foundation for Culture, 2018Copyright date: ©2017Description: 235 pages : illustrations ; 20 cmContent type:- text
- unmediated
- volume
- 9784866580241
- Japanese title in colophon : Ima o ikiru chie
- Ima o ikiru chie. English.
| Item type | Current library | Home library | Collection | Call number | Materials specified | Copy number | Status | Date due | Barcode | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| AM | PERPUSTAKAAN TUN SERI LANANG | PERPUSTAKAAN TUN SERI LANANG KOLEKSI AM-P. TUN SERI LANANG (ARAS 5) | - | PL726.1.N33713 (Browse shelf(Opens below)) | 1 | Available | 00002254106 |
Revised and abridged translation of:'Ima o ikiru chie' originally published by Iwanami Shoten in 2002.
Includes'A guide to titles cited in the text' pages 228-229.
Colophon also in Japanese.
Includes bibliographical references : pages 230-233.
'Nakano KoÌ{uAA60}pens the door to the treasury of Japanese classics by introducing six writers who are his personal favorites. The writers under his lens span seven centuries, ranging from the twelfth century to the nineteenth. Three are poets; three wrote timeless prose. The hermit-monk RyoÌ{uB86E}, a poet who loved nothing more than bouncing balls with neighborhood children or just sitting sprawled in his hut listening to the sound of rain, teaches the value of living with a spirit of play. KenkoÌ{u0BE6}fers trenchant comments on the aesthetics of life, grounded in an appreciation of the immediacy of death. Kamo no ChoÌ, a journalist par excellence, found happiness late in life by flouting convention and'rejoicing in the absence of grief.' DoÌ{u796E}, the founder of SoÌ{u4BFB}u00CC}ڥn in Japan, takes us on a mind-bending trip to the Dharma--ultimate truth--that involves revolutionary ways of conceiving of time, life, and death. SaigyoÌ{uC834}he beloved itinerant monk-poet, continually explores his own wayward heart and its vast, incorrigible love of beauty. Buson the haiku poet uses his painter's eye to capture cosmic vistas as well as moments of poignancy in poems of seventeen syllables'-- Dust jacket.
In English, translated from the Japanese.
There are no comments on this title.
